The story behind the race

九龍

THE LEGEND

9つの山頂 · 9人の勇士 · 1本の稜線 · 1278年から続く

700年以上にわたって辿られてきた1本の稜線。

A transliteration of the Chinese 九龍 — gau lung, "Nine Dragons" — Kowloon is named for the eight mountains that rear up behind the plateau. And one final dragon besides.

8つの丘。9頭のドラゴン。7世紀にわたって続く一つの名前。

Runners on a ridge trail above the Kowloon skyline, the eight hills sprawling behind

九龍の8つの丘と都市—伝説の名が生まれた地形。

1278年 · 命名

EIGHT HILLS, AND ONE MORE

伝説によれば、1278年、南宋の少年皇帝・趙昺が九龍に名をつけた。台地を囲む8つの丘を見渡した幼い王は、それらを「八頭の龍」と呼んだ。

機転の利く廷臣が指摘した:皇帝自身もドラゴンだと。それで9頭となる。

"九龍" — and the name held.

八頭のドラゴン

THE PEAKS THAT NAME THE RACE

8つの山頂が九龍山脈を冠する。The 9 Dragonsはその背を辿る—9頭目のドラゴンとは、それを走る者だ。

  1. 01Kowloon Peak飛鵝山
  2. 02Tung Shan東山
  3. 03Tate's Cairn大老山
  4. 04Temple Hill慈雲山
  5. 05Unicorn Ridge麒麟山
  6. 06Lion Rock獅子山
  7. 07Beacon Hill煙墩山
  8. 08Crow's Nest大窩坪
A runner cresting a ridge above a reservoir, the city beyond

もう逃げ場はなかった。

1279年 · 滅亡

THE LAST STAND

昺の治世は続かなかった。幼い王はランタオ島の銀礦灣で即位した。モンゴルから逃げる途中で兄が亡くなり、7歳で王位を継いだのだ。

一年後、宋は最後の抵抗を試みた。1279年3月19日の厓山の海戦で、約50隻のモンゴル船が1000隻以上の宋艦隊を粉砕した。もう逃げ場はなかった。

Lu Xiufu, the emperor's most loyal statesman, lifted the eight-year-old king and leapt into the sea — in search of an honourable death. China was unified under Kublai Khan, and the sun rose on the Yuan.

今でも九龍城の宋皇臺を訪れることができる。彫られた岩が、幼い王たちが香港で統治した短い2年間を刻んでいる。

しかし最後の皇帝の遺産は岩の中にあるのではない。それは8頭のドラゴンの中に宿っている。

都市に名をつけた少年皇帝。

伝説からレースへ

RUN THE DRAGONS

7世紀後も、ドラゴンたちは九龍の上で眠り続ける。年に一度、ランナーたちがその背を峰から峰へと辿る。稜線に挑め—そして9頭目になれ。